Главная Поиск Прямой эфир
Произведений  |  Дневников
Новые
произведения
Рейтинги
Авторов  |  Произведений
сделать стартовой || в избранное
 
 
Вильям Шекспир. Сонет 17. Художественный перевод.
Автор:: Игорь Сахарюк
Раздел:: 
Стихи
Категория:: Стихи на иностранных языках
Просмотров::   319
 

 

Сонет 17
Поверит ли грядущее стихам
С достоинствами высшими твоими,
Хоть, видит небо, лишь гробница там,
И жизни видно меньше половины?

И если б описать глаз милых свет,
Все прелести явить стихами честно,
Грядущий век сказал бы: «Лжёт поэт:
Земные не смотрелись так небесно».

И пожелтеют рукописи так,
Как старые презренные лжецы:
То назовут лишь буйствием в мечтах,
Античным слогом песенной красы...

Когда б дожил твой сын до тех времён,
Жила б ты дважды: и в стихах, и в нём.

----------

Оригинальный текст и его подстрочный перевод А.Шаракшанэ

----------

Who will believe my verse in time to come
If it were filled with your most high deserts?
Though yet, heaven knows, it is but as a tomb
Which hides your life, and shows not half your parts.

If I could write the beauty of your eyes,
And in fresh numbers number all your graces,
The age to come would say, 'This poet lies;
Such heavenly touches ne'er touched earthly faces.'

So should my papers (yellowed with their age)
Be scorned, like old men of less truth than tongue,
And your true rights be termed a poet's rage
And stretched metre of an antique song:

But were some child of yours alive that time,
You should live twice, in it and in my rhyme.

----------

Кто поверит моим стихам в грядущие времена,
если они будут наполнены твоими высшими достоинствами,
хотя, видит небо, они всего лишь гробница,
которая скрывает твою жизнь
и не показывает и половины твоих качеств?

Если бы я мог описать красоту твоих глаз
и в новых стихах перечислить все твои прелести,
грядущий век сказал бы: "Этот поэт лжет:
такими небесными чертами никогда не бывали очерчены
земные лица".

Поэтому мои рукописи, пожелтевшие от времени,
были бы презираемы, как старики, менее правдивые,
чем болтливые,
и то, что тебе причитается по праву, назвали бы
необузданным воображением поэта
или пышным слогом античной песни;

однако, будь в то время жив твой ребенок,
ты жил бы вдвойне: в нем и в этих стихах.

----------


22-05-2010   Copyright by Игорь Сахарюк
 

 
   
общая оценка:: 0 || голосовало:: 0
 

 
Ваше имя *
BB Code
[Помощь]
Смайлики
 
Ваш отзыв *
Отправить приватно    
Код
(если не видно цифры-кликните на картинке)
*
поля, отмеченные звездочкой * обязательны к заполнению
 

 
 
 
  
 
Вход
Логин
Пароль
Регистрация
Забыли пароль?
 
 
Онлайн 
Гостей онлайн: 55
 
Больше всего посетителей одновременно (1934)
здесь было 06-11-2019 16:43
 
 
Авторское
  Любовная лирика (Стихи) 4
  Инструкции (Помощь) 1
  Юмор (Стихи) 4
  Проза, не вошедшая в рубрики (Проза) 1
  Стихи на иностранных языках (Стихи) 1
  Стихотворный стеб (Стихи) 1
  Философская лирика (Стихи) 4
  Сатирические стихи (Стихи) 8
  Пародии (Стихи) 7
  Гражданская лирика (Стихи) 5

Самое читаемое
  Диана Радес, Евгений Раевский, ЛИТо "Рунеж" и "РМСП"! (696)
  Д. Киршин и Е. Раевский. Итоги стихотворного конкурса! (573)

 
 
Авторы портала
& * - . 1 4 = A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z А Б В Г Д Е Ё Ж З И І Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я [ _ ~  
 
 
Контакты
Напишите нам
 

 
 
Copyright  © 2001-2022 Taspol.Info   Права на опубликованные произведения на Литературном Портале Taspol принадлежат их авторам
      
Наши партнеры: